Ako písať názvy poľských hôr po slovensky?

Mala by som napríklad napísať: Bieszczady a bieszczadzký či Bieščady a bieščadský? Rovnakú otázku som dala vedcom z Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra a dostala som odpoveď. Možno by ju chceli poznať aj autori, ktorí píšu články o poľských horách.
Najprv ale pár slov o časopise TATRY a pár príkladov z ich prekladov. Bol to časopis, ktorý spoločne vydávali poľský Tatrzański Park Narodowy a Štátne Lesy TANAP-u. Vychádzal od roku 2006 do 2015 raz ročne. Každý článok bol zverejnený v poľštine aj v slovenčine. Témy sa týkali ochrany tatranskej prírody, zaujímavých miest v Tatrách, horskej turistiky či dejín podtatranských obcí. Články prekladali redaktori časopisu, ktorí však nie sú jazykovedci, ale odborníci na prírodu či turistiku. Predpokladám, že toto je príčina tohto "prekladateľského zmätku".
A tak napríklad našu Dolinu Kościelisku preložili do slovenčiny ako Koščeliská dolina, ale Kościeliski Potok ako Kościeliský potok. Zaujímavý je preklad názvy Hala Gąsienicowa. Preložili ju do slovenčiny ako: Gąsienicowá hala, Gasienicowá hala a Gąsienicová hala a odlišné preklady sa vyskytujú v rovnakom čísle časopisu. Polanu Waksmundzku raz preložili ako Waskmundzká poľana a ďalej ako Waskmundská poľana. Kasprowy Wierch je raz Kasprov vrch a v ďalšom článku je Kasprowý vrch.
Keď ide o preklad slovenských geografických názvov do poľštiny, v prípade Tatier sa problémy nevyskytujú, lebo názvy majú poľské ekvivalenty. A tak napríklad slovenský Klin je po poľsky Starorobociański Szczyt, Zadné Meďodoly sú Zadnie Koperszady, Tichá dolina je Dolina Cicha, Štrbské pleso je Szczyrbskie Jezioro a Popradské pleso je Popradzki Staw.
[ Tipy na túry, aktuality z hôr a iné zaujímavosti môžeš sledovať aj na našom Facebooku a Instragrame ]
Teda ako by sme mali písať poľské geografické názvy po slovensky? Problém mi vysvetlila PhDr. Katarína Kálmánová z jazykovej poradne JÚĽŠ SAV, čo uvádzam nižšie:
Pri uvádzaní poľských geografických názvov, ktoré nemajú v slovenčine vžitý názov (t. j. exoným), Vám odporúčame postupovať analogicky so zásadami uvádzania slovenských názvov geografických objektov v cudzojazyčných textoch, ktoré si môžete podrobnejšie preštudovať v publikácii Úradu geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky - Zásady používania názvov geografických objektov v cudzojazyčnom texte publikácií vydávaných v Slovenskej republike (2012; dostupné na www.skgeodesy.sk).
Keď zásady uvedené v kapitole 5, vychádzajúce z odporúčaní OSN, aplikujeme na uvádzanie poľských názvov v slovenských textoch, neodporúčame vám poľské geografické názvy prekladať ani prispôsobovať slovenskej gramatike (napr. Potok Strążyski, nie Strążyský potok). Názvy, na ktoré ste sa spytovali, treba teda zachovať v pôvodnej poľskej grafickej podobe Dolina Kościeliska, Potok Strążyski, Dolina Gąsienicowa, Potok Waksmundzki. Po slovensky treba uvádzať názvy Beščady (ekvivalent poľského názvu pohoria Bieszczady) a Päť Poľských plies (Dolina Pięciu Stawow Polskich), ktoré v slovenčine fungujú ako exonymá. Existujúce štandardizované vžité názvy nájdete v publikácii Názvy geografických objektov z územia mimo SR dostupné na www.skgeodesy.sk. Keď máme v slovenčine ekvivalent v podobe štandardizovaného vžitého názvu, treba v slovenskom texte používať ten. V turistických sprievodcoch a v podobnej literatúre je však vhodné uvádzať (napr. v zátvorke) aj originálne cudzojazyčné názvy, ktoré sú nevyhnutné na orientáciu v cudzej krajine.
Názov pohoria Beščady vám odporúčame skloňovať ako slovenský geografický názov Karpaty (pomnožné podstatné meno mužského rodu), teda do Beščád, k Beščadom, v Beščadoch. Pripomíname, že cudzie geografické názvy sa skloňujú v slovenčine tak, že v nepriamych pádoch sa pripájajú slovenské pádové prípony (do Doliny Kościeliskej, v Potoku Strążyskom).
Na texte spolupracoval Peter Kalenský






- Horská záchranná služba (hzs.sk)
- Lavínové info pre Slovensko (laviny.sk)
- Lavínové info pre Európu (avalanches.org)
- Vrtuľníková záchranná zdravotná služba
- horská fotografia
- Igor Strhársky
- Marián Vargic
- Mountain.sk
- foto.hory.sk
- Ladislav Janiga (www.janiga.sk)
- horský film
- OutdoorFilmy.sk
- K2studio
- Ceper studio
- horské weby
- NaObzore.net – ďaleké výhľady
- SvětOutdooru.cz
- VetroplachMagazin.sk
- Pohora.cz
- Treking
- Horský internetový klub (hory.sk)
- Outdooring.cz
- Turistika.cz
- Hikers.sk
- spolky a kluby
- Slovenský vysokohorský turistický spolok
- Klub slovenských turistov
- Slovenský horolezecký spolok
- OS Edelweiss CZ
- Horskí vodcovia, VHT inštruktori
- Michal Diviak
- Miki Knižka / MountainProGuiding
- poistenie
- UNION horské poistenie
- časopisy a knihy
- Krásy Slovenska
- Dajama
- Outdoor
- Lidé a hory
- životné prostredie
- Na skládky nie sme krátki!
- TrashOut
- Naši partneri / regióny
- Región Záhorie
- Región Kysuce
- Región Liptov
- Trenčiansky región
- Región Horehronie
- Región Malá Fatra
- Naši partneri / obchody
- Šport Outdoor
- Šport Rysy
- Yak&Rysy
- Sportcentrum Gálfy
- AdamSport.eu
- Naši partneri / e-shopy
- Prosportshop.sk
- 4camping.sk
- AlpiTrek.cz
- Sport-outdoor.sk
- Sportrysy.sk
- BUFF.sk
- Elcon.sk
- Galfy.sk
- Eco4you.sk
- NorwayShop.sk
- Naši partneri / značky
- adidas AdvantureMenu AKU Asolo Bergans BUFF Craft Croozer D1913 Devold Dynafit Ferrino Fjällräven Hanwag Inov-8 JetBoil Lowa Leatherman Led Lenser Kari Traa Kayland Laken LaSportiva Lowe Alpine Primus Progress Roald Amundsen Salewa Skogstad Tierra
- Naši partneri / ubytovanie
- Hauzi.sk
- ubytovanie na Slovensku
- ubytování Jižní Morava
- Ubytovanie a dovolenka na Slovensku
- Chaty Uhorčík, Ilčík a Rajnoha
- doprava
- Cestovné poriadky
- Vlaky.net
- Autostop na webe
- Mapy a GPS
- TuristickaMapa.sk
- Cykloatlas
- Google Maps
- Freemap.sk
- Mapa NLC – lesné cesty
- Publish – časopis Geocacherov
- iné
- mMsoft - SVB správca
- Hikeplanner.eu
- Zdravie.sk
- Slovák v exile