Komentár
PaliT k článku: Začína jarná uzávera vo Vysokých a Západných Tatrách. Čo je v tomto období povolené? P.G. ďakujem, presne takto to vnímam. Potrebovali by sme viac takýchto hlasov, ľudí, ktorí územie aj problematiku naozaj poznajú. Inak tie naše práva nikdy neub …
+ 12 ďalších príspevkov
Diskusná téma K článku: Chata pod Rysmi pred rekonštrukciou
Diskusná téma K článku: Chata pod Rysmi pred rekonštrukciou (strana 2)
Vrtak, veru nevola sa tak, vola sa Chata pod Rysmi, pod Rysami je polska verzia, pokial viem. Aj vsade v mapach a pod. sa uvadza Chata pod Rysmi.
Aj podla slovenskeho sklonovania je spravne "pod Rysmi" :)
No ja len že aj samotný názov Rysy je polský. Je to odvodené podľa tých stupňov z poľskej strany. Keď na ne napadne sneh, tak to vyzerá ako biele čiary-po poľsky- rysy. Rysa=čiara. Názov je teda de facto poľský, nie slovenský. Takže so slovenským skloňovaním... neviem, neviem. Tie Rysy - tie čiary. Pod čiarami - pod Rysami. Mne osobne chata pod Rysmi znie rovnako blbo ako keď Čech povie "v Ružomberoku" namiesto "v Ružomberku", alebo nebodaj Bánská Bystřice alebo Píšťany. Lenže 99% ľudí si aj tak myslí, že názov Rysov je odvodený podľa mačkovitej šelmy, takže pre tých je "pod Rysmi" správne. A keď si to myslí 99% ľudí, tak to tak asi musí byť.
Vrtak, tak keby mna taketo veci trapili...
A čo takto spomenúť si na pôvodný názov chaty – Útulňa pod sedlom Váha?
Niekedy tiež Chata v kotline pod Váhou alebo Chata v kotlinke pod sedlom Váha.
Oficiálny poľský názov znie Schronisko pod Waga.
Skús sa pozrieť na ten dvojvrchol z diaľky a pochopíš prečo si tých 99 percent ľudí, podľa mňa správne, myslí, že ide o tú mačkovitú...
Tvoje dôvodenie skloňovania je hodne zmätočné - si spravil z Rysov ženský rod len preto, že slovenský preklad poľského slova je ženského rodu. Ďalej potom z tvojej dedukcie možno vyvodiť, že keďže je "z čiar" tak by bolo "z Rýs" a uznáš, že "prišli sme z Rýs" je hodná debilina.
No a nakoniec, ak máš aj pravdu a Rysy sú poľský názov, tak by bolo správne "pod vrcholom Rysy", pretože slová cudzieho pôvodu sa neskloňujú.
To s tym polskym nazvom ma vrtak pravdu, ale urcite to teraz nebudem riesit, ci pod Rysami alebo pod Rysmi, vsetci to volaju pod Rysmi, aj mne to tak pasuje, tak ostanem pri tom... ani ty Vrtak sa nepozeras na dverach cez prievidzu ale cez kukatko... aj ked prve je spravne...
A ked uz tu mame aj jazykove okienko :)...
Ak nazvy (slova) cudzieho povodu zdomacneli, tak sa sklonuju (samozrejme, ak to dovoluje ich tvar) podla slovenskych pravidiel.
Podobne to maju aj v Cesku, takze by ta nemalo prilis vzrusovat ich "v Ruzomberoku"... tie asi nehovoris "v Praze" ale "v Prahe"... alebo sa mylim?
misob: Mýliš. Ja celkom bežne hovorím "v Praze". Ale to bude asi tým, že som českej národnosti. A pretože dosť bolo Prahy, budeme hovoriť "pod Rysmi" a fertig. Súhlasíte?
aaa.... :-) já se tedy taky přidám do jazykového okénka, jo? :-) Jak se správně podle Vás skloňuje Olomouc? a je to ta a nebo ten Olomouc? Jinak hovorově se říká i Olmik (jedu do Olmiku, apod.), je to jako obdobně s Blavou, Valmezem, atd. ...
Mario, aj "prumerny absolvent materske skolky vi", ze je to ta Olomouc (v Olomouci)-v CR jiste, v SR spis ne. Navrhujem v diskusii dalej nepokracovat, lebo sa to zvrhava na medzinarodnu gramaticku frasku :-))
Ty vrtaku jeden... :) Tu Prahu ohybas takym sposobom urcite preto, ze si ceskej narodnosti. Ani jeden Slovak by tak od prirodzenosti nehovoril.
A s "Olomoucom" je to podobne... Za tie roky spoluzitia nam mena ceskych miest tak zdomacneli, ze ich bezne sklonujeme podla slovenskych pravidiel. A podobne pravo neupieram ani Cechom a nepozastavujem sa nad ich "Ruzomberokom"...
...a to som sa len opytala,ci su tie retaze na chatu pod Rysmi narocne :-)))
to misob: presne tak, to ja mozem tiez povedat,ze ma dviha ako pocujem to "jedeme do ruzomberoku" :-))))))
Prave som sa tu v sekcii chaty docitala, ze na Chate pod Rysmi nie su postele... co je ne tom pravdy? Lebo na ofic. stranke som sa docitala, ze tam je 14 miest a podla fotiek tam boli aj nejake prične.